index introductio imagines || partitura exemplar translatio | bibliographia e-mail |
Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 716.1 (Expl. B, 02.03.2011)
[ § 2 ] B1 | Ro I 1' |
|
[ § 2 ] B1 | Ro I 2' |
11 [ … ]x |
[ § 2 ] B1 | Ro I 3' |
11 [ … 12 … ]x-mi-iš-ša-a[n] |
[ § 2 ] B1 | Ro I 4' |
12 [ … 13 … ] |
[ § 2 ] B1 | Ro I 5' |
14 [ … GI]ŠBANŠUR AD.KID ŠA ⌈DINGIR⌉-L[IM] |
[ § 2 ] B1 | Ro I 6' |
14 [ …
kán?]-⌈kán⌉-zi
|
[ § 3 ] B1 | Ro I 7' |
|
[ § 3 ] B1 | Ro I 8' |
16 [ … 17 [ … ]x |
[ § 3 ] B1 | Ro I 9' |
|
[ § 3 ] B1 | Ro I 10' |
|
[ § 3 ] B1 | Ro I 11' |
18 [ … ] DIŠTAR URU⌈Ni-nu-wa⌉ [ _ _ _ _ _ -w]a-an-zi |
[ § 3 ] B1 | Ro I 12' |
18 [ _ _ _ _ 19 _ -a]t-⌈kán⌉ [ _ _ ]x-ši/-LIM [ … ]-zi |
[ § 3 ] B1 | Ro I 13' |
20 [ … 21 … ] x x x [ _ _ _ k]u?-it |
[ § 3 ] B1 | Ro I 14' |
|
[ § 3 ] B1 | Ro I 15' |
|
[ § 4 ] B1 | Ro I 16' |
24 [ ca. 12 segni -]⌈i⌉ 25 ⌈ti-wa-li-ia⌉ DIŠTAR ⌈URUNi⌉-nu-wa |
[ § 4 ] B1 | Ro I 17' |
26 [ … -]⌈mi⌉ 27 nu-⌈ut-ta⌉ tal-li-iš-ki-mi |
[ § 4 ] B1 | Ro I 18' |
27 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣ 28 ... UR]U⌈Ni-nu-wa⌉-za e-ḫu |
[ § 4 ] B1 | Ro I 19' |
|
[ § 4 ] B1 | Ro I 20' |
30 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
e-ḫu
|
[ § 5 ] B1+2 | Ro I 21'/1' |
31 [ _ _ _ _ I-N]A23 ⌈URUMi-it⌉-[ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] ⌈e-ḫu⌉24 |
[ § 5 ] B2 | Ro I 22'/2' |
|
[ § 5 ] B2 | Ro I 2' |
|
[ § 5 ] B2 | Ro I 3' |
34 [URU]⌈Ú⌉-ga-ri-ta-az ⌈e⌉[-ḫu 35 _ _ _ _ _ _ _ _ ] |
[ § 5 ] B2 | Ro I 4' |
35 [URUD]u-na-na-pa-az e-ḫu [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] 36 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] |
[ § 5 ] B2 | Ro I 5' |
36 [URUA]-la-al-ḫa-az URU-az32 [ _ _ _ _ _ _ _ _ 37 _ _ _ _ _ _ _ ] |
[ § 5 ] B2 | Ro I 6' |
37 [URU]Zi-in-du-na-az ⌈e⌉-ḫu [ _ _ _ _ _ _ _ _ ] |
[ § 5 ] B2 | Ro I 7' |
38 [URUN]u-ḫaš-ša-az e-ḫu U[RU_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] |
[ § 5 ] B2 | Ro I 8' |
38 [e-ḫ]u 39 URUZu-un-zu-ú[r- |
[ § 5 ] B2 | Ro I 29' |
40 [URUKaš-g]a?-⌈az? e⌉38[- _ |
[ § 13 ] B1 | Ro II 1' |
80 x[ … 81 … ] |
[ § 13 ] B1 | Ro II 2' |
81
TÚGNÍG[.LAM … ]
␣␣ |
[ § 14 ] B1 | Ro II 3' |
82 na-aš-t[a?52 … |
[ § 14 ] B1 | Ro II 4' |
83 al-wa-a[n- …] |
[ § 14 ] B1 | Ro II 5' |
|
[ § 14 ] B1 | Ro II 6' |
85
pa-ap-ra[-
…]
␣␣␣ |
[ § 15 ] B1 | Ro II 7' |
|
[ § 15 ] B1 | Ro II 8' |
87 A-NA KUR URU[Ḫa-at-ti(-) … ] 88 … ] |
[ § 15 ] B1 | Ro II 9' |
88 EGIR-pa KUR U[RUḪa-at-ti … ] |
[ § 15 ] B1 | Ro II 10' |
|
[ § 15 ] B1 | Ro II 11' |
90 A-NA KUR URUḪ[a-at-ti(-) … ] |
[ § 15 ] B1 | Ro II 12' |
|
[ § 15 ] B1 | Ro II 13' |
92 ⌈nu-un-na⌉[-aš …] |
3 | Forse da leggere -š[a] oppure -t[a]; nel secondo caso potrebbe trattarsi della forma verbale ki-it-ta. |
10 | La spazio che intercorre prima della linea di paragrafo, è certamente sufficiente per presuppore la presenza di una riga di testo. Tuttavia, nonostante la superficie molto rovinata dia luogo a qualche incertezza, è interessante notare che la riga non sembra presentare tracce di scrittura, secondo un uso scribale che si verifica anche altrove all'interno di questo frammento. |
15 | La superficie della tavoletta è rovinata, per cui la lettura risulta incerta. |
23 | Qui inizia 926/c. |
24 | Qui si interrompe Bo 6885 Ro. I |
25 | Si noti come il testimone B2 sembri riportare un nome di località non attestato negli altri due testimoni. |
32 | Groddek – Kloekhorst 2006, 210: URUAz-x[ . . . ] . |
38 | Qui si interrompe 926/c. |
52 | Il segno è rovinato, per cui non si può escludere neppure una lettura -š[a- , nel qual caso avremmo na-aš-š[a-an … ] > n=aš=šan. |
53 | Il segno può anche essere letto -y[a]. |